Верификация переводчика
ВЕРИФИКАЦИЯ. Она была введена, чтобы разделить спидлейтеров и качественных переводчиков.
20.10.2020 мы ввели верификацию и выдали ВСЕМ переводчикам статус не верефицированного.
Если вы считаете, что переводчик заслуживает чего-то иного, пишите в лс паблика, или жалуйтесь на сайте на его перевод!
Верификация: Возможности и как ее получить
Всем новосозданным командам выдаётся не верифицированный (не проверенный) ранг.
Каждый переводчик может попросить модератора поднять ранг. Для этого он должен доказать, что соответствует условиям ранга.
Писать модераторам в личку паблика.
Требования для верификации.
Не верифицированный переводчик (не проверенный) |
Верифицированный переводчик (проверенный) |
|
Перевод и редакт |
- Наличие большого количества ошибок
|
- Отсутствие грамматических и лексических ошибок. - Отсутствие дословного перевода . - Умелый подбор синонимов (отсутствие повторений). - Примеры допустимой пунктуации: - Отсутствие нагроможденных слов, из-за которых перевод становится «сухим» и нечитабельным - Согласование времени, рода и числа (множ, един. - Совпадение перевода с предыдущими главами (имена, фамилии, названия, титулы). Если имена изменились, например, смена переводчиков на тайтле, обязательно делать сноску. - Соответствие с Мин. Требованиями Качества перевода. |
Клин |
- Клин в paint, замазывание текста в облачке не цвета фона
- Вотермарки на половину страницы- низкое разрешение сканов |
- Запрещены пиратские вотермарки. - Сканы должны быть без шума и мыла. - Зачистка полупрозрачных облаков с небольшими погрешностями - Зачистка сюжетных фраз, названий техник на фоне. (сложный фон разрешено подписывать). Пример 3. |
Тайп |
- Использование только типовых шрифтов (Times New Roman, Arial и т.д.). - Неграмотный перенос слов. - Отсутствие вёрстки. Не читаемый, маленький или неоправданно большой шрифт.
|
- Перенос знаков на новую строку запрещён. - Должен идти по форме бабла: запрещён тайп "лесенками", пирамидками и т.д., (Пример 5.) при этом форма не должна вредить читабельности. В мангах разрешено незначительно отступать от правил тайпа. - Оптическая центровка (центровка с небольшими погрешностями). Пример 4. - Использование обводки в прозрачных баблах (где фон сливается с текстом)
- Ситуативное применение шрифтов. Применение нескольких шрифтов, например, на мысли, крик, разговор должны использоваться разные виды шрифтов. - Перенос слов по правилам русского языка. |
*% тайтлов - тайтлов, где главы вышли не позже 60 дней назад.
- Для оценки нового ранга вы должны предоставить модератору 10 новых глав, сделанных за последние 30 дней.
- На проверку принимаются тайтлы с главами от 15 предложений.
- Верифицированным переводчикам запрещено вставать на совместку с не верифицированными переводчиками
- Оценка переводчика проводится раз в 30 дней.
- Главы на совместке при проверке ранга не учитываются.
- Обязательное соблюдение требований (кроме не верифицированного).
Мануалы по сканлейту можно найти здесь!
Пример №1 – последовательность перевода
Пример №2 – пример тайпа дерева
Пример №3 – пример тайпа бронзы
Пример №4 – пример тайпа серебра
Пример №5 – пример тайпа золота
Пример №7 - Качество сканов на золоте
Пример №8 - Ошибки в пунктуации.
1. Кажется - вводное слово, должна быть запятая после него.
2. У нас есть ты, чтобы выиграть на этот раз!
3. Пунктуация при обращении.
Ян Чен, как насчет того, чтобы поехать на твоей машине?
Пример №9 - примечания с объяснением незнакомых иностранных слов и событий.
Пример №10 - уместная адаптация перевода к русским реалиям
Пример №12 - Дословный перевод
1) Так что, мы сможем?..
2) Светится?!.
3) Как я мог сделать такую ужасную ошибку на работе!..
Пример №14 - согласование времен, рода и числа и т.п.