Верификация переводчика
Верификация. Она была введена, чтобы разделить спидлейтеров и качественных переводчиков.
20.10.2020 мы ввели ранги и выдали ВСЕМ переводчикам бронзовый ранг. Поэтому если вы считаете, что переводчик заслуживает чего-то иного, пишите в лс паблика, или жалуйтесь на сайте на его перевод!
Виды верификации: Возможности и как её получить
Всем новосозданные команды автомотически являются не верефецированными.
Каждый переводчик может попросить модератора провреить его и получить галочку о верефикации. Для этого он должен доказать, что соответствует условиям верификации.
Писать модераторам в личку паблика.
Ранги: | Деревянный | Бронзовый | Серебряный | Золотой |
Требования: | ||||
Перевод и редакт: |
- наличие большого количества ошибок - перевод через различные сервисы перевода (Google, Yandex и т.п.) - наличие грамматических и орфографических ошибок |
- отсутствие грамматических ошибок - не более 20% дословного перевода (Пример №12) - отсутствие повторений (использование синонимов) (Пример №11) Соответствие с Мин. Требованиями Качества перевода. |
- отсутствие грамматических и лексических ошибок - правильная пунктуация (Пример №8) - отсутствие нагроможденных слов, из-за которых перевод становится «сухим» и нечитабельным (Пример №12) - согласование времени, рода и числа (множ, един.) (Пример №14) |
- соблюдение всех правил русского языка - примечания с объяснением незнакомых иностранных слов и событий (Пример №9) - уместная адаптация перевода к русским реалиям (Пример №10) |
Клин: |
- клин в paint, замазывание текста в облачке не цвета фона (Пример №6) - замазывание текста на фоне, без восстановления текстуры и рисунка - вотермарки на половину страницы - низкое разрешение сканов |
- разрешена замазка полупрозрачных облачков не более 10% во всей главе - запрещено замазывать текст на заднем фоне - запрещены вотермарки с пиратских сайтов |
- зачистка полупрозрачных облачков с небольшими погрешностями |
- полная отрисовка полупрозрачных облачков во всех проектах - восстановление изображения под оригинальным текстом во всех проектах - клин и отрисовка звуков(необязательно) - страницы обработанные нейросетью/улучшение качества сканов, с помощью сторонних программ (цветно проект)/убранный шум (в чб проектах) - не замыленное изображение |
Тайп: |
- использование только типовых шрифтов (Times New Roman, Arial и т.д.). Неграмотный перенос слов. Отсутствие вёрстки. Не читаемый, маленький или неоправданно большой шрифт. (Пример №2) - перенос знаков пунктуации на новую строчку |
- расстояние от края облачка не менее одного символа - использование нестандартных шрифтов (TimesNewRoman; Arial и т.п) - ситуативное применение шрифтов - обводка не должна быть большой - перенос слов по правилам русского языка |
- форма текста не должна идти во вред читабельности - центровка с небольшими погрешностями - использование обводки в прозрачных облачках (где фон сливается с текстом) |
- разнообразие шрифтов - идеальная центровка - формы текста под форму облачка - наличие компенсации |
% тайтлов команды*, соответствующих условиям | - | 100% | 90% | |
Общее представление: | Спидлейт, новички в сканлейте | Сносное качество, но с большими огрехами | Работа с небольшими огрехами | Качественная работа, что стремится к идеалу |
Возможности: | ||||
Платные главы: | Запрещены |
Разрешены |
||
Возможность создать альтернативную ветку: | Запрещено | Разрешено, но может быть ограничено модератором по его усмотрению (К примеру, если переводчик не справляется со взятыми тайтлами) | Разрешено | |
Возможность добавления анонсов: | Запрещено | Разрешено | ||
Дополнительные поощрения: | - | ??? |
*% тайтлов - тайтлов, где главы вышли не позже 60 дней назад.
- Для оценки нового ранга вы должны предоставить модератору 10 новых глав, сделанных за последние 30 дней.
- На проверку принимаются тайтлы с главами от 15 предложений.
- Оценка переводчика проводится раз в 30 дней.
- Главы на совместке при проверке ранга не учитываются.
- Обязательное соблюдение требований для нижестоящих рангов (кроме деревянного).
Мануалы по сканлейту можно найти здесь!
Примеры:
Пример №1 – последовательность перевода
Пример №2 – пример тайпа дерева
Пример №3 – пример тайпа бронзы
Пример №4 – пример тайпа серебра
Пример №5 – пример тайпа золота
Пример №7 - Качество сканов на золоте
Пример №8 - Ошибки в пунктуации.
1. Кажется - вводное слово, должна быть запятая после него.
2. У нас есть ты, чтобы выиграть на этот раз!
3. Пунктуация при обращении.
Ян Чен, как насчет того, чтобы поехать на твоей машине?
Пример №9 - примечания с объяснением незнакомых иностранных слов и событий.
Пример №10 - уместная адаптация перевода к русским реалиям
Пример №12 - Дословный перевод
1) Так что, мы сможем?..
2) Светится?!.
3) Как я мог сделать такую ужасную ошибку на работе!..
Пример №14 - согласование времен, рода и числа и т.п.